5/13/23

Poema Cuatro bodas y un Funeral, W.H. Auden

FUNERAL BLUES /Tristezas de Funeral (Español e Inglés). Pelicula 4 Bodas y un Funeral, la recomiendo

usted(es) sabe a quien(es) me refiero, la muerte es tambien el cesar en la vida, del amor que uno siente (o sintió), y nunca regresará

Obviamente el original es en inglés y tiene la cadencia y rima propia de ese idioma. Pero en Español es bello igualmente


LEE dama mistariosa. Revélate. dime quien eres


Detengan los relojes, corten el teléfono,
no dejen que el perro le ladre a su hueso jugoso,
silencien los pianos y con un tambor sordo
saquen el féretro, que pasen los dolientes.

Que los aviones circulen sollozando y escribiendo en el cielo
el mensaje de que está muerto
que las palomas lleven crespones de luto,
que los policías se pongan guantes negros.

Él era mi norte, mi sur, mi este y mi oeste,
mi semana de trabajo y mi domingo de descanso,
mi mediodía, mi medianoche y mi palabra y mi canto;
Creí que el amor duraría para siempre: me equivoqué.

Ya no quiero a las estrellas, apáguenlas todas,
empaquen la luna y desmantelen el sol,
vacíen el océano y corten los bosques,
ya nada puede darme algo bueno.



Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message ‘He is Dead’.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.



W. H. Auden

No hay comentarios: